« NINTENDO DS、抽選販売 | トップページ | FACE のアクセスカウンタ、復活 »
2004.11.19
エキサイト先生
エキサイト翻訳の中国語翻訳に日本語を放り込んでおいて中→日翻訳をするととんでもない訳語が出てくる、という話題が一部で盛り上がっているようだ。
Excite エキサイト翻訳の「珍訳」対応表 [絵文録ことのは]
おもしろそうなので試してみました。必ずしも、松永さん作成の一覧表通りになる訳でもないようですね。
例えば、
ぷァーあ → さらにしようがなく乞食をお願いする
これは一覧表に準拠してますが、
ぷァー → 尤央奈
こっちは謎ですね。「あ」の有無で全然違う結果になります。
中国語 → 〓弊害〓
韓国語 → 〓弊害〓
これなんか、抗議が来そう(笑)
「中国」だけだと「中国」のままなんですけどね。
みなさんは、Exciteやlivedoorの翻訳サイトを使ったことがありますか?
さて、この翻訳サイトなんですが、
なかなかの代物でして、英語→日本語はもちろん、日本語→英語の翻訳もしてくれます(略)
みなさんも翻訳を繰り返せば、考えもしなかった面白い言葉に変換されるかもしれませんので、1度やってみてはいかがでしょうか・・?
One Touch Stocker 2: レッツ翻訳!
変換を繰り返すうちにどんどん違う言葉になっていく、というのは、以前に別の機械翻訳プログラムでも試してみたことがあります。どんどん意味がすり変わっていくのがおもしろいんですよね。最初にどういう言葉を選ぶか、っていうのが重要で、どんどん変わっていくのと、ほとんど変わらずそのうち定常状態になってしまうのがあります。
ってな感じで、エキサイトに限らず、この手の機械翻訳は遊んでみると面白いです (^^;
投稿者: tsupo 2004.11.19 午後 02:28
| 固定リンク
|
|
| ![]()
|
|
アマゾンわくわく探検隊
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
この記事へのトラックバック一覧です: エキサイト先生:



