動詞になった「マルちゃん」

観測気球

収集物の記録書庫 a data archive of collection -- collectible toys

[要旨] “メキシコでは「マルちゃん」という単語が「簡単にできる」「すぐできる」という意味で使われる”という話、ロサンゼルス・タイムズが取り上げなかったら、ずっと知られないままだったかも。
[キーワード] ラーメン,メキシコ

« 今週のお買い物 (2005.10.16~10.22) | トップページ | 写真付き切手 »

2005.10.23

動詞になった「マルちゃん」

日本の即席ラーメン「マルちゃん」がメキシコで国家的規模の人気食品になり、メキシコの伝統料理が危機にひんしている-。こんな記事を二十一日付の米ロサンゼルス・タイムズ紙が一面で紹介した。メキシコでは「マルちゃん」という単語が「簡単にできる」「すぐできる」という意味で使われるという。

日本の即席ラーメン「マルちゃん」 メキシコで国家的人気 (産経新聞) - goo ニュース

メキシコでは「マルちゃん」のインスタントラーメンが大人気だそうですね。1個50円くらいで買えるのが魅力みたいです。

メキシコではどんなパッケージで売られているのか、気になったのでチェックしてみました。

Terana S.A. is the original Maruchan soups distributor in Mexico, the instant soup leader in the Mexican market.

Terana, S.A.

上記のページにパッケージの写真があります。日本のとかなり違いますね。なんとなく、首都圏の一部のファミリーマートで売っているアジアンフードのパッケージにそっくり、……でもないか。センスは似てる。

こういうパッケージだとなんとなくエキゾチックな感じがするのかも。少なくとも日本のよりおしゃれですよね。


「先日もメキシコの新聞が、審議を早々と打ち切った議会を『議会がマルちゃんした』と記事にした。いまや動詞として使われるようだ」

日本の即席ラーメン「マルちゃん」 メキシコで国家的人気 (産経新聞) - goo ニュース

これには思わず笑ってしまいました。「マルちゃん」が動詞として使われている!! 面白いですね。他にも日本由来のことばが海外では思いも寄らぬ使われ方をしている例はありそう。

投稿者: tsupo 2005.10.23 午前 05:37 | 固定リンク | このエントリーをはてなブックマークに追加 | このエントリを del.icio.us に登録 このエントリの del.icio.us での登録状況 | このエントリを Buzzurl に追加このエントリの Buzzurl での登録状況 | このエントリをlivedoorクリップに登録 このエントリのlivedoorクリップでの登録状況 このエントリをlivedoorクリップに登録している人の数 | 酢鶏巡回中

楽天市場


日記・コラム・つぶやき」カテゴリ内の最近の記事

食べ物・飲み物」カテゴリ内の最近の記事

品揃え豊富で安い!NTT-X Store


アマゾンわくわく探検隊

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/6737/6525338

この記事へのトラックバック一覧です: 動詞になった「マルちゃん」:

コメント

コメントを書く




※イタズラ防止のため、メールアドレスを入力しないと投稿できません。

次からのコメント入力の手間を省くために、名前やメールアドレスをcookieに記憶しますか?


URL を入力すると、その URL にリンクがはられます。
なお、メールアドレスは公開されません。ご安心ください。


ワード

ニッセン

fujisan.co.jp

楽天市場